
Subtitling/ Movie Editing (Post Production)
Adith offers a complete subtitling package for all recorded programs including language translation as well as subtitling for the hearing impaired. Our studio can deliver high productivity in any language; our final product can broadcast open captions (in vision)
DVD images or telemetry/ DVB closed subtitles; we also customize the process according to the client’s requirements for instance:
Snapping Times Codes (Time assistance)
Speech Input
Text Segmentation

Movie Editing (Post Production)
We put the script through a promo script process, which leaves "no stones unturned" in trying to find the right words to complement the film images frame by frame.
We take care of the continuity, synchronization and timing at the editing table without tampering with the rhythm of the word. Hence, our translated script comes out accordingly and fully in synch with the original film.
We give extreme attention to the cultural sensitivity and seek an intelligent rendition of the original script. We also take care of the script, which facilitates clear and fluid narration and acts as a poetical bridge between the two cultures (source and target).Our creative experts are well versed to create a film in a way to communicate with the target audience without distorting the essence of the source script.
Copyright © Adith Multilingual Services Private Limited, Bangalore All Rights Reserved
![]() ![]() |

